선교사들의 이야기

소안론 (W. L. Swallen)
사랑하는 나의 거트루드에게
날짜
1923.01.25.
글쓴이
S. L. Swallen.
기록 유형
서신
수신
Gertrude
관련 지역
평양

1923년 1월 25일, 집에서

 

사랑하는 나의 거트루드에게,

 

자주 편지를 쓰지 못해 참으로 미안하구나. 하지만 나는 최선을 다하고 있단다. 어머니는 평소처럼 며칠 후에 돌아오실 예정이다. 나는 지난 한 주 동안 눈 상태가 좋지 않아 고생했단다. 아무것도 할 수 없었어. 내게는 생소한 일이었지. 눈에 감기 기운이 있었던 것 같은데, 오늘 온수 찜질을 했더니 조금 나아진 것 같구나. 곧 괜찮아질 거라 생각한다. 가르치는 일 등을 하기에 딱 이 시기에 갇혀 지내려니 정말 곤혹스럽구나.

 

어느 저녁, 온종일 어두운 방에 누워 있다가 저녁이 되어 빅트롤라(축음기)를 틀어놓고 어둠 속에 앉아 있었단다. '로디버와 가브리엘'의 곡들을 몇 곡 듣고 나서, "문이 힌지(경첩) 위에서 흔들릴 때"라는 곡을 틀었지. 가사는 잘 들리지 않았지만, 음악이 가슴에 와닿아 계속해서 반복해 들었단다. 그냥 흔들의자에 기대앉아 눈물을 흘렸어.

 

그러다 종이 조각을 찾아 내가 생각하는 몇 가지 구절을 적어 내려갔단다. 간단히 말하자면, 그 곡조에 맞는 가사를 붙여본 것이지. 눈이 너무 아파 불빛을 볼 엄두가 나지 않아 어둠 속에서 가끔 한 줄씩 적었단다. 밤새도록 그 곡조가 귓가에 맴돌았고 네가 그 노래를 부르는 상상을 했어. 새벽 5시쯤 일어나 불을 켜고 가사를 몇 줄 더 적은 뒤 서랍에 넣어두었단다. 그리고 낮 동안 다시 꺼내어 흩어진 조각들을 맞추고 '헌신과 약속(Consecration and Promise)'이라는 작은 시를 완성했어.

 

네게 복사본을 보내주마. 한번 불러보고 곡조에 잘 맞는지 보렴. 세 번째 구절의 두 번째 줄에 있는 아주 중요한 두 단어는 하나로 이어져 있으며, 큰 강조를 두어 노래해야 할 것 같다. 음절 하나하나를 뚜렷하고 강하게 발음하면 아주 효과적일 거야.

 

네 지난 편지들에 진작 답장을 했어야 했는데 말이다. 내가 쓰고 있을 때 도착했던 그 편지, 즉 네가 아니라고 대답했다고 말한 그 편지 말이다. 네 사진이 들어있던 편지였지. 그 찬송가 "나를 살피시고 아소서(Search me and know me)"는 참 좋더구나. 기회가 되면 네가 부르는 걸 듣고 싶어.

그 편지에서 너는 월터와의 문제를 확실히 정리했다고 했고, 그것이 주님의 인도하심이라고 믿는다고 했지. 내가 이전에 쓴 내용을 본다면, 네가 그 문제를 그렇게 바로잡은 것이 다행이라고 생각할 거다. 하지만 네가 나중에 알게 될 몇 가지를 미리 경고해주고 싶구나. 네 다음 편지에서 너는 월터와 매우 친밀한 관계를 유지하고 있다고 했는데, 그것이 바로 내가 걱정하고 경고하고 싶었던 부분이란다.

 

네가 이런 경험이 처음이라 어떤 일이 일어날 수 있는지 잘 모르는 것 같구나. 우리는 모두 인간이고, 그 사실을 잊어서는 안 된다. 내 조언은 이렇다. 만약 네가 월터에게 확실히 거절의 뜻을 전했고 그것이 주님의 뜻이라고 느꼈다면, 그와의 모든 친밀한 관계는 중단되어야 한다. 소위 말하는 친구 사이로 지낼 수는 있겠지만, 그가 너를 보러 오거나 너를 데리고 외출하게 해서는 안 된다. 그것은 그에게도, 너 자신에게도 불공평한 일이기 때문이다. 그에게 불공평한 이유는 그가 계속해서 희망을 품게 만들기 때문이고, 결국 나중에 더 큰 상처를 줄 수 있기 때문이다. 너 자신에게 좋지 않은 이유는 그와의 만남이 너를 진심으로 알고 싶어 하는 다른 젊은이들을 막을 수 있기 때문이다. 월터는 스코틀랜드 사람이고, 스코틀랜드 사람은 쉽게 포기하지 않는 법이란다. 너도 모르는 사이에 그가 다시 네 마음을 흔들 수 있어.

 

더 나아가, 네가 주님의 인도하심에 따라 '안 된다'고 했다는 사실을 상기시키고 싶구나. 그런데 다시 주님께 그 문제에 대해 묻는다면, 그것은 주님께 이미 답을 주셨음에도 다시 묻는 격이 되지 않겠니? 발락이 발람에게 예물을 보내 이스라엘을 저주하라고 했을 때와 같단다. 하나님은 발람에게 가지 말라고 하셨지만, 발락이 더 많은 예물을 보내자 발람은 다시 하나님께 물었지. 하나님은 그의 고집대로 하게 내버려 두셨지만, 그것은 주님의 참된 뜻이 아니었단다. 우리도 종종 우리가 원하는 답을 얻을 때까지 하나님께 떼를 쓰곤 하지. 하지만 주님의 '뜻'이 진정 우리가 원하는 것이어야 한다. 주님이 답을 주셨다면 우리는 더 이상 묻지 말아야 해.

 

그러나 발락이 더 많은 사람들과 더 많은 선물을 보내어 발람에게 와 달라고 청했을 때, 발람은 다시 하나님께 나아가 여쭈었고, 이번에는 하나님께서 가라고 하셨단다. 발람은 하나님의 마음을 이미 알고 있었으므로 두 번 여쭐 필요가 없었어. 그래서 하나님은 발람이 그 자신의 파멸(hurt)을 향해 가도록 내버려 두신 거란다.

 

우리에게도 종종 이런 일이 일어난단다. 우리는 하나님께 묻고 그분의 대답을 받지. 그러고 나서 우리가 원하는 방식대로 되지 않기 때문에, 우리는 우리가 원하는 것을 얻을 때까지 계속해서 묻고 나아가며, 결국 어리석게도 하나님께서 허락하셨다고 착각(imagine)하게 되는 거란다. 하나님께서 우리의 뜻에 동의(assent)해 주실 수는 있지만, 우리가 진정으로 구해야 할 것은 그분의 뜻(will)이란다. 그분께서 그것을 우리에게 주셨다면, 우리는 더 이상 구해서는 안 돼.

 

이런 조언들과 함께라면 내가 무엇을 경고하려는지 이해할 거라 믿는다. 원수로 지낼 필요는 없지만, 모든 친밀함은 멈추어야 한다. 그와 어떤 데이트도 해서는 안 돼. 나는 많은 여성이 그런 식으로 남자를 유혹하는 것을 보아왔다. 그것은 옳지 않아. 만약 신사가 거절을 당했다면 멈춰야 하고, 만약 그가 계속 고집을 피운다면 그것이 무엇을 의미하는지 네가 알아야 한다.

 

이제 편지를 마쳐야겠구나. 내 마음은 이 찬송가로 가득 차 있단다. 한번 불러보렴. 네 마음에 든다면 듀엣이나 콰르텟으로 불러도 좋겠구나. 매코믹 신학교(McCormick Sem.)의 어떤 행사에서 부르기에도 아주 적절할 것 같다. 만약 사람들이 네 목소리로 이 찬송가를 듣는다면 분명 좋아할 거야. 하지만 이 노래는 무엇보다 네가 부르도록 하기 위해 만든 것이란다. 요즘 음악 공부는 어떻게 되어가니? 특히 대학에서의 생활은 어떠니?

 

에스더가 댄스에 열중하고 있다는 소식을 듣고 슬펐단다. 물론 다른 소녀들과 함께하는 것이겠지만, 무엇 때문에 댄스를 배우려는지 모르겠구나. 그것은 결국 남성들과 어울리게 되는 유혹을 키울 뿐이다. 그녀에게 경고의 편지를 좀 써주지 않겠니? 너라면 그 위험성을 잘 알 테고, 네가 쓰는 편지가 우리 부모가 말하는 것보다 더 큰 무게감이 있을 거다. 에스더는 우리의 마음을 잘 알고 있단다. 부모의 생각을 무시하고 그런 어리석은 일에 빠져 있다는 게 참 슬프구나. 그녀가 그 위험을 깨닫지 못해서 그런 것일 게다.

 

그리고 이 찬송가 사본을 윌버와 에마에게도 보내서 네 마음을 담은 몇 마디 전해주면 좋겠구나. 네 경험을 이야기해주는 것도 좋겠지. 그들이 들어야 할 어떤 것, 주님께서 그들의 마음을 만지시고 그들이 아직 알지 못하는 경험으로 인도하시기를 바라는 마음을 담아서 말이다. 주님과 교제하는 것이 얼마나 놀라운 일인지! 우리 모두가 그 교제를 누려야 한단다. 아버지가 길 잃은 자녀들이 돌아오기를 간절히 기다리듯, 우리 주님께서도 우리가 그분의 뜻을 깨닫기를 얼마나 인내하며 기다리고 계시는지 생각하면 참으로 애달프구나.

 

시편 26:3, 4절을 읽어보렴.

 

가장 사랑하는, 아버지가

 


 

Letter from Father to Gertrude (January 25, 1923)

Home Jan 25—1923

 

My Dearest Gertrude,

 

It is too bad I cannot get to write oftener, but I do the best I can or try to. Mother has been gone about two weeks now + will be back now in a few days. I have been suffering with my eyes the last week, not able to do anything — something new for me. I think I must have caught cold in them, + used a hot water bag today which seemed to do them good. I think they'll be alright now soon. I am teaching etc. yet, so it's awful hard to be shut in just at this time.

 

One evening as I had lain all day in a dark room after dark I set the Victrola to going + sat back in the dark listening. After playing a number of pieces I got Rhodever + Gabriel’s "Where the Gates swing outward never" on the machine, and tho I could not get the words somehow I didn't care for the words but the music spoke volumes. I ran it over + over + just sat back in my rocker and let the tears run.

Then I got my pen and a scrap of paper + jotted down some of my thoughts in poetry, fits words to fit that air. My eyes hurt so I did not dare look at the light — but would snatch enough of it to jot down a line occasionally. All night long that tune was ringing in my ears + of your singing words to it. About five o'clock I got up turned the light on and scribbled a few lines + then the chorus on an old newspaper that happened to be in the drawer. Then back to bed + then during the day I gathered up the scattered fragments + put them together and the little hymn of Consecration + Promise is the result.

 

I am sending you a copy. Try it + see if it will sing. Well as to that hymn I feel sure it will! In the last stanza 3rd line give—Him are two very important words joined in one + should think could be sung with great emphasis on one syllable + almost together pronouncing with great effect.

 

Your last letters should have been answered sooner. The one in fact that came just as I was writing. I mean the one in which you said that you had given Walter an answer No. It was the one which had your photograph. That hymn "Search me O God" is certainly very fine + want to hear it sung when I get a chance. In that letter you say that you definitely settled the question with Walter, and that you knew it was God's leading to do so. After what I had written before I feel sure that you would be well if you let God guide you + settle that right, + I feel quite sure you have. However, I did want to forewarn you in a few words which I was not then able to do.

 

Then in your next letter which followed you spoke of Walter in a way that makes me think you are maintaining very familiar relations with him. That is just the very thing and about which I wanted to warn you, simply because it is a new experience to you, + therefore not quite aware of what might easily happen. We are all human + should not forget that we are human. Now my advice is that if you have given Walter a definite no, + felt that that was God's leading in the matter, then all intimacy should cease with Walter. You may be friends so to speak, I mean speaking friends, but you should not allow him to call to see you or to take you out. Because in so doing you are doing an injustice to him and also to yourself. To him because he may + most surely will continue to hope, + as time passes you may begin to feel a pity + may in time yield at an un-guarded moment. Wrong to yourself in that his calling on you will cut out other young men who might wish to know more of you or see more of you which his engagements would prevent.

 

But not only so Walter is a Scotchman + a Scotchman never gives up. So there may be more pull on his part than you are aware of. But still further I want to call your attention to the fact that when you said you felt sure it was the leading of God to give him No. Now if you go to asking God again about the matter, will it not be asking Him again after He has given you His answer? That is the way Balaam did when Balak sent presents with men to ask Balaam to come + curse Israel. Balaam said I can only do what God says. So he went and asked God, + God told Balaam not to go, so Balaam sent the men away saying God would not let him go.

 

But when Balak sent unto him + more presents to entice Balaam to come, Balaam went again and asked God + this time God said go. Balaam knew God's mind + did not need to ask a second time. So God let Balaam have his way to his hurt. And as it often is with us we ask God + receive His answer, then because we don't get our way we go and ask until we get our way + then foolishly imagine God has given His consent. He may give His assent but His will is what we want. When He gives us that—then we should ask no more.

 

With these suggestions I think you will understand what I wanted to warn you of. You + Walter need not part enemies, but you should stop all intimacy. You should not make any dates with him at all! I have seen men practicing way on ladies and us. But it is not right and many heart-breakings occur from that source. When a lady says no, then a gentleman should stop, and if he does not you should know what his persistence means! I warn you along this line.

 

Now I must close, but my heart is still full of such hymn. Try and sing it what care I, if you like it; — perhaps a duet or your quartet; it would be most appropriate at any function at the McCormick Sem. and if they heard it through your voice I am sure the people would enjoy it especially. But this is more to please you a little for a song. How are you coming on anyway with your music + especially with your work at the Univ.?

 

We have heard to our sorrow that Esther is eager to dance. Of course I know it is only with the girls, but what does she want to learn to dance for anyway, and thereby increase the temptation to dance with men! Won't you write her a word of warning. I am sure you realize the danger of it and your writing her will have more weight than ours. She knows our mind. It is just too bad to think that she has set her head to that silly thing irrespectively of what her parents think, simply because she is not aware of the danger of it.

 

Then too if you like I think it would might be well to send a copy of this hymn to Wilbur + Emma, with a few words from your heart about it. Something of your experience may be like what you have to listen until in us, it might be used of God to touch their hearts + lead them into an experience which as yet they do not know, and yet how wonderful it is to have that fellowship with our Lord. And we all may and should have. How sad it is to see the Father so patiently waiting for his wayward children to appreciate what He wants to do for us.

 

Is. 26:3,4.

 

Most Lovingly, Father

이 게시물을

분류
제목
날짜
글쓴이
기록 유형
수신
관련 지역
소안론 (W. L. Swallen)
소안론 (W. L. Swallen)
날짜: 1923.01.25.
글쓴이: S. L. Swallen.
기록 유형: 서신
수신: Gertrude
관련 지역: 평양
1923.01.25.
S. L. Swallen.
서신
Gertrude
평양
소안론 (W. L. Swallen)
소안론 (W. L. Swallen)
날짜: 1923.01.21
글쓴이: 소안론 여사 (Mrs. W. L. Swallen)
기록 유형: 서신
수신: 아이들에게
관련 지역: 전주
1923.01.21
소안론 여사 (Mrs. W. L. Swallen)
서신
아이들에게
전주
소안론 (W. L. Swallen)
소안론 (W. L. Swallen)
날짜: 1823.01.11.
글쓴이: Mrs. W. L. Swallen
기록 유형: 서신
수신: 미국의 딸 Gertrude
관련 지역: 평양
1823.01.11.
Mrs. W. L. Swallen
서신
미국의 딸 Gertrude
평양
소안론 (W. L. Swallen)
소안론 (W. L. Swallen)
날짜: May 1908
글쓴이: REV. W. L. SWALLEN
기록 유형: 기사
수신: 한국 성서 위원회 보고서 발췌본
관련 지역: 평양
May 1908
REV. W. L. SWALLEN
기사
한국 성서 위원회 보고서 발췌본
평양
소안론 (W. L. Swallen)
소안론 (W. L. Swallen)
날짜: 1913
글쓴이: 소안론 여사 (Mrs. W. L. Swallen)
기록 유형: 기사
수신: THE KOREA MISSION FIELD, FEBRUARY, 1913
관련 지역: 평양
1913
소안론 여사 (Mrs. W. L. Swallen)
기사
THE KOREA MISSION FIELD, FEBRUARY, 1913
평양
소안론 (W. L. Swallen)
소안론 (W. L. Swallen)
날짜: 1954.05.09.
글쓴이: St. Petersburg Times
기록 유형: 기사
수신: 
관련 지역: 플로리다주 세인트피터즈버그
1954.05.09.
St. Petersburg Times
기사
플로리다주 세인트피터즈버그
소안론 (W. L. Swallen)
소안론 (W. L. Swallen)
날짜: 1954.06.22.
글쓴이: 미국연합장로교 해외선교부
기록 유형: 기타 자료
수신: 
관련 지역: 
1954.06.22.
미국연합장로교 해외선교부
기타 자료
소안론 (W. L. Swallen)
소안론 (W. L. Swallen)
날짜: 1923-1924.
글쓴이: Mrs. W. L. Swallen
기록 유형: 보고서
수신: 
관련 지역: 평양, 평서노회
1923-1924.
Mrs. W. L. Swallen
보고서
평양, 평서노회
소안론 (W. L. Swallen)
소안론 (W. L. Swallen)
날짜: 1923-24
글쓴이: W. L. 소안론
기록 유형: 보고서
수신: 
관련 지역: 평양, 평서노회
1923-24
W. L. 소안론
보고서
평양, 평서노회
토마스 (R. J. Thomas)
토마스 (R. J. Thomas)
날짜: 1867.05.13.
글쓴이: 조나단 리스
기록 유형: 서신
수신: 멀린스(Mullens)
관련 지역: 천진
1867.05.13.
조나단 리스
서신
멀린스(Mullens)
천진
토마스 (R. J. Thomas)
토마스 (R. J. Thomas)
날짜: 1866.12.10.
글쓴이: 조셉 멀린스(J. Mullens)
기록 유형: 서신
수신: 토마스(R. J. Thomas)
관련 지역: 중국
1866.12.10.
조셉 멀린스(J. Mullens)
서신
토마스(R. J. Thomas)
중국
토마스 (R. J. Thomas)
토마스 (R. J. Thomas)
날짜: 1866.10.13.
글쓴이: 에드킨스(J. Edkins)
기록 유형: 서신
수신: 멀렌스(Mullens)
관련 지역: 북경
1866.10.13.
에드킨스(J. Edkins)
서신
멀렌스(Mullens)
북경
토마스 (R. J. Thomas)
토마스 (R. J. Thomas)
날짜: 1866.09.10.
글쓴이: J. 에드킨스
기록 유형: 서신
수신: 멀린스(Mullens)
관련 지역: 북경
1866.09.10.
J. 에드킨스
서신
멀린스(Mullens)
북경
토마스 (R. J. Thomas)
토마스 (R. J. Thomas)
날짜: 1866.07.25.
글쓴이: 조셉 에드킨스(Joseph Edkins)
기록 유형: 보고서
수신: Mullens
관련 지역: 북경
1866.07.25.
조셉 에드킨스(Joseph Edkins)
보고서
Mullens
북경
토마스 (R. J. Thomas)
토마스 (R. J. Thomas)
날짜: 1866.09.10.
글쓴이: 리스(Jonathan Lees)
기록 유형: 보고서
수신: Mullens
관련 지역: 북경(Pecking)
1866.09.10.
리스(Jonathan Lees)
보고서
Mullens
북경(Pecking)
토마스 (R. J. Thomas)
토마스 (R. J. Thomas)
날짜: 1866.08.01.
글쓴이: 토마스(L. J. Thomas)
기록 유형: 서신
수신: 티드먼(Tidman)
관련 지역: 지푸(Chefoo)
1866.08.01.
토마스(L. J. Thomas)
서신
티드먼(Tidman)
지푸(Chefoo)
토마스 (R. J. Thomas)
토마스 (R. J. Thomas)
날짜: 1866.04.04.
글쓴이: 토마스(L. J. Thomas)
기록 유형: 서신
수신: 티드먼(런던선교회)
관련 지역: 북경
1866.04.04.
토마스(L. J. Thomas)
서신
티드먼(런던선교회)
북경
토마스 (R. J. Thomas)
토마스 (R. J. Thomas)
날짜: 1866.01.12.
글쓴이: 토마스(L. J. Thomas)
기록 유형: 서신
수신: 티드먼(런던선교회)
관련 지역: 북경(Pecking)
1866.01.12.
토마스(L. J. Thomas)
서신
티드먼(런던선교회)
북경(Pecking)
토마스 (R. J. Thomas)
토마스 (R. J. Thomas)
날짜: 1865.08.26.
글쓴이: 티드먼(Tidman)
기록 유형: 서신
수신: 토마스(R. J. Thomas)
관련 지역: 런던
1865.08.26.
티드먼(Tidman)
서신
토마스(R. J. Thomas)
런던
토마스 (R. J. Thomas)
토마스 (R. J. Thomas)
날짜: 1865.07.28.
글쓴이: 토마스 선교사
기록 유형: 서신
수신: 티드먼(런던선교회)
관련 지역: 지푸(Chefoo)
1865.07.28.
토마스 선교사
서신
티드먼(런던선교회)
지푸(Chefoo)